Clumsy Card House

übersetzt von Chris

By the way
By your side I'll stay
If that's OK
Then by your side I'll stay forever

Chorus:
Here I'm standing up
Because I want to fall in love with you

A sunless day
It was a clumsy card house rape
If that's OK
Well then by your side I'll stay forever

Chorus:
Here I'm standing up
Because I want to fall in love
Forever
Here I'm standing up
Because I want to fall

And our kids could play
A sunless day
The rain would come
The rain always brings our heroes
And our kids could play
A sunless day
The rain would come
The rain always brings our heroes
Believe in heroes

By the way
By your side I'll stay
If that's OK
Then by your side I'll stay forever
Yeah, I said forever



 

Übrigens
Ich werde an deiner Seite bleiben
Falls das Okay ist
Dann werde ich für immer an deiner Seite bleiben

Refrain:
Hier steh ich nun auf
Weil ich mich in deine Liebe fallen lassen möchte

Ein trüber Tag
Ich habe das wackeligen Kartenhauses zum Einsturz gebracht
Falls das Okay ist
Dann werde ich für immer an deiner Seite bleiben

Refrain:
Hier stehe ich nun auf
Weil ich mich in deine Liebe fallen lassen möchte
Für immer
Hier stehe ich nun auf
Weil ich fallen möchte

Unsere Kinder könnten spielen
Ein trüber Tag
Der Regen würde kommen
Der Regen bringt immer unsere Helden
Und unsere Kinder könnten spielen
Ein trüber Tag
Der Regen würde kommen
Der Regen bringt immer unsere Helden
(Bitte) Glaube an Helden

Übrigens
Ich werde an deiner Seite bleiben
Falls das Okay ist
Dann werde ich für immer an deiner Seite bleiben
Ja, ich sagte, für immer


Anmerkungen von Chriss:
Meine Übersetzung von "a clumsy card house rape" ist völlig frei interpretiert. Kam mir hier aber irgendwie passend vor.

"to fall in love with so." heißt natürlich richtigerweise "sich in jemanden verlieben". Ich habe das hier anders formuliert, weil ich denke, dass es so dem gegensätzlichen Wortpaar "stand up - fall in" besser gerecht wird.

   
         
         

Zurück zur Übersicht