By the way
By your side I'll stay
If that's OK
Then by your side I'll stay forever
Chorus:
Here I'm standing up
Because I want to fall in love with you
A sunless day
It was a clumsy card house rape
If that's OK
Well then by your side I'll stay forever
Chorus:
Here I'm standing up
Because I want to fall in love
Forever
Here I'm standing up
Because I want to fall
And our kids could play
A sunless day
The rain would come
The rain always brings our heroes
And our kids could play
A sunless day
The rain would come
The rain always brings our heroes
Believe in heroes
By the way
By your side I'll stay
If that's OK
Then by your side I'll stay forever
Yeah, I said forever
|
|
Übrigens
Ich werde an deiner Seite bleiben
Falls das Okay ist
Dann werde ich für immer an deiner Seite bleiben
Refrain:
Hier steh ich nun auf
Weil ich mich in deine Liebe fallen lassen möchte
Ein trüber Tag
Ich habe das wackeligen Kartenhauses zum Einsturz gebracht
Falls das Okay ist
Dann werde ich für immer an deiner Seite bleiben
Refrain:
Hier stehe ich nun auf
Weil ich mich in deine Liebe fallen lassen möchte
Für immer
Hier stehe ich nun auf
Weil ich fallen möchte
Unsere Kinder könnten spielen
Ein trüber Tag
Der Regen würde kommen
Der Regen bringt immer unsere Helden
Und unsere Kinder könnten spielen
Ein trüber Tag
Der Regen würde kommen
Der Regen bringt immer unsere Helden
(Bitte) Glaube an Helden
Übrigens
Ich werde an deiner Seite bleiben
Falls das Okay ist
Dann werde ich für immer an deiner Seite bleiben
Ja, ich sagte, für immer
Anmerkungen von Chriss:
Meine Übersetzung von "a clumsy card house rape" ist völlig frei interpretiert. Kam mir hier aber irgendwie passend vor.
"to fall in love with so." heißt natürlich richtigerweise "sich in jemanden verlieben". Ich habe das hier anders formuliert, weil ich denke, dass es so dem gegensätzlichen Wortpaar "stand up - fall in" besser gerecht wird.
|
|
|